As both an Icelandic-to-English translator and an English-language editor, I relish the opportunity to work with academic texts for two main reasons. First and foremost, I enjoy helping scholars communicate complex arguments and important findings in lucid English, thus maximising the reach and impact of their research. I also love it because it means I never stop learning.
My own background in art history (MA, University of California, Santa Barbara, 2007) and environmental studies (MSc, University of Iceland, 2018) has given me a solid foundation in terms of engaging with scholarship across a wide array of fields. Combined with the depth and breadth of my vocabulary and my facility with writing in an academic style, I am capable of taking on translations in the humanities and social sciences. (Note that while I do not translate scientific literature, I am open to editorial work in most scientific fields.)
In recent years, I have translated abstracts and articles for scholars at the University of Iceland and ReykjavíkurAkademían. I also work regularly with Sögufélag, the Icelandic Historical Society, translating and copy editing abstracts for the journal Saga. An academic component can also be found in a number of my arts-related translations: my essay translations in recent publications have drawn on art history, critical theory, and philosophy.
Please get in touch to discuss your project and receive a quote.